影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。深圳一峰投资控股有限公司总经理李志峰,北京国际交流协会可持续发展专业委员会执行会长龚莉媛等参加了研讨会。会议就《毛岸英》剧本的创作思路、故事脉络、具体内容、历史与现实意义等展开交流探讨,并就影片的创作、拍摄、制作、宣发各环节提出意见建议。
Copyright (c) 2018-2023